Markus 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche
Dymat (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „{{Alltagsübersetzung}} 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 {{Bemerkung...“
 
Dymat (Diskussion | Beiträge)
Verse 9-13 Studienfassung
Zeile 58: Zeile 58:
7 Und er verkündete, sagend: Es kommt der Stärkere als ich nach mir, dessen ich nicht würdig bin bückend<ref>Partizip Aorist aktiv Nominativ Singular maskulin.</ref> zu lösen die Riemen seiner Sandalen.
7 Und er verkündete, sagend: Es kommt der Stärkere als ich nach mir, dessen ich nicht würdig bin bückend<ref>Partizip Aorist aktiv Nominativ Singular maskulin.</ref> zu lösen die Riemen seiner Sandalen.
8 Ich taufte euch mit Wasser, er aber wird euch taufen in (mit) heiligem Geist<ref>Da das Wort βαπτίζω eintauchen bedeutet, ist die Übersetzung ''in heiligem Geist'' m.E. die bessere Variante.</ref>.
8 Ich taufte euch mit Wasser, er aber wird euch taufen in (mit) heiligem Geist<ref>Da das Wort βαπτίζω eintauchen bedeutet, ist die Übersetzung ''in heiligem Geist'' m.E. die bessere Variante.</ref>.
9
9 Und es geschah, in jenen Tagen kam Jesus von Nazareth aus Galiläa<ref>Eigentlich im Genitiv.</ref> und wurde getauft im Jordan von Johannes.
10
10 Und sogleich, während (als) er hinausstieg<ref>Participium Conjunctum.</ref> aus dem Wasser, sah er sich spalten<ref>Partizip Präsens passiv Akkusativ Plural maskulin. Kongruent zu τοὺς οὐρανοὺς.</ref> (wie sich spalteten) die Himmel und den Geist wie eine Taube herabsteigen auf ihn.
11
11 Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: "Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Gefallen gefunden."
12
12 Und sogleich treibt der Geist ihn in die Wüste.
13
13 Und er war in der Wüste vierzig Tage, versucht vom Satan und er war mit den Tieren und die Engel dienten ihm.
14
14
15
15

Version vom 30. Oktober 2009, 19:47 Uhr

Vorlage:Alltagsübersetzung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Anmerkungen


Vorlage:Textnahe Übersetzung 1 Der Anfang des Evangeliums Jesu Christi [des Sohnes Gottes]. 2 Wie geschrieben ist (steht) in Jesaja, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten her vor deinem Angesicht, welcher deinen Weg bereiten wird:"a 3 "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, gerade macht seine Pfade"b, 4 es geschah, Johannes war taufend (Johannes [der] Taufende war) in der Wüste und verkündend eine Taufe der Umkehr zur Vergebung der Sünden. 5 Und es ging hinaus zu ihm das ganze jüdische (judäische) Land und die Jerusalemer alle und wurden getauft von ihm im Jordan-Fluss, bekennend ihre Sünden. 6 Und es war Johannes bekleidet mit Haaren eines Kamels und einem Gürtel um seine Hüfte und essend Heuschrecken und wilden Honig. 7 Und er verkündete, sagend: Es kommt der Stärkere als ich nach mir, dessen ich nicht würdig bin bückendc zu lösen die Riemen seiner Sandalen. 8 Ich taufte euch mit Wasser, er aber wird euch taufen in (mit) heiligem Geistd. 9 Und es geschah, in jenen Tagen kam Jesus von Nazareth aus Galiläae und wurde getauft im Jordan von Johannes. 10 Und sogleich, während (als) er hinausstiegf aus dem Wasser, sah er sich spalteng (wie sich spalteten) die Himmel und den Geist wie eine Taube herabsteigen auf ihn. 11 Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: "Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Gefallen gefunden." 12 Und sogleich treibt der Geist ihn in die Wüste. 13 Und er war in der Wüste vierzig Tage, versucht vom Satan und er war mit den Tieren und die Engel dienten ihm. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Anmerkungen

aVgl. Maleachi 3,1. (Zurück zu )
bVgl. Jesaja 40,3. (Zurück zu )
cPartizip Aorist aktiv Nominativ Singular maskulin. (Zurück zu )
dDa das Wort βαπτίζω eintauchen bedeutet, ist die Übersetzung in heiligem Geist m.E. die bessere Variante. (Zurück zu )
eEigentlich im Genitiv. (Zurück zu )
fParticipium Conjunctum. (Zurück zu )
gPartizip Präsens passiv Akkusativ Plural maskulin. Kongruent zu τοὺς οὐρανοὺς. (Zurück zu )