Markus 1

Aus Die Offene Bibel

Version vom 31. Oktober 2009, 21:40 Uhr von Dymat (Diskussion | Beiträge) (Korrektur der Fußnoten.)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vorlage:Alltagsübersetzung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Anmerkungen


Vorlage:Textnahe Übersetzung 1 Der Anfang des Evangeliums Jesu Christi [des Sohnes Gottes]. 2 Wie geschrieben ist (steht) in Jesaja, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten her vor deinem Angesicht, welcher deinen Weg bereiten wird:"a 3 "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, gerade macht seine Pfade"b, 4 es geschah, Johannes war taufend (Johannes [der] Taufende war) in der Wüste und verkündend eine Taufe der Umkehr zur Vergebung der Sünden. 5 Und es ging hinaus zu ihm das ganze jüdische (judäische) Land und die Jerusalemer alle und wurden getauft von ihm im Jordan-Fluss, bekennend ihre Sünden. 6 Und es war Johannes bekleidet mit Haaren eines Kamels und einem Gürtel um seine Hüfte und essend Heuschrecken und wilden Honig. 7 Und er verkündete, sagend: Es kommt der Stärkere als ich nach mir, dessen ich nicht würdig bin bückendc zu lösen die Riemen seiner Sandalen. 8 Ich taufte euch mit Wasser, er aber wird euch taufen in (mit) heiligem Geistd.

9 Und es geschah, in jenen Tagen kam Jesus von Nazareth aus Galiläae und wurde getauft im Jordan von Johannes. 10 Und sogleich, während (als) er hinausstiegf aus dem Wasser, sah er sich spalteng (wie sich spalteten) die Himmel und den Geist wie eine Taube herabsteigen auf ihn. 11 Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: "Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Gefallen gefunden." 12 Und sogleich treibt der Geist ihn in die Wüste. 13 Und er war in der Wüste vierzig Tage, versucht vom Satan und er war mit den Tieren und die Engel dienten ihm.

14 Nachdem aber übergeben war Johannes, kam Jesus nach Galiläa und verkündeteh das Evangelium Gottes 15 und sagtei: "Erfüllt ist die Zeit und nahegekommen ist die Köngisherrschaft (das Königreich) Gottes: Kehrt um (tut Buße) und glaubt an das Evangelium."

16 Und während (als) er entlanggingj, entlang am Meer Galiläas, sah er, wie Simon und Andreas, der Bruder des Simon, auswarfenkl auf dem Meer: denn sie waren Fischer. 17 Und es sprach zu ihnen Jesus: Kommt, mir nach! Und ich werde machen, dass ihr werdetm Fischer von Menschen. 18 Und sogleich, verlassend die Netze, folgten sie ihm. 19 Und nachdem er ein wenig weitergegangenn war, sah er Jakobus, den des Zebedäus, und Johannes, dessen Bruder, und wie sie im Boot die Netze bereiteteno, 20 und sogleich rief er sie. Und lassend ihren Vater im Boot mit den Tagelöhnern und gingen sie fort, ihm nach.

21 Und sie gingen nach Kapernaum hinein: Und sogleich, an den Sabbaten gehend in die Synagoge (zur Versammlung), lehrte er (begann er zu lehren). 22 Und sie waren erstaunt über seine Lehre: denn er war lehrend sie, wie einer, der Vollmacht hat und nicht wie die Schriftgelehrten. 23 Und sogleich war in ihrer Synagoge (Versammlung) ein Mensch in unreinem Geist und er schrie auf 24 und sprach: "Was ist mit uns und dir, Jesus Nazarener? Bist du gekommen zu vernichten uns? Ich kenne dich, [weiß] wer du bist; der Heilige Gottes!" 25 Und es tadelte ihn Jesus und sprach: "Verstumme und komme heraus aus ihm!" 26 Und es schütteltep ihn der unreine Geist und schriend mit lauter Stimme kam er heraus aus ihm. 27 Und sie waren alle erstaunt (erschrocken), sodass sie diskutierten miteinander und sprachen: "Was ist dies? Eine neue Lehre in Vollmacht: Und den unreinen Geistern befiehlt er und sie hören auf ihn." 28 Und es ging hinaus sein Ruf sogleich überall in die ganze Umgebung Galiläas. 29 Und sogleich, nachdem sie aus der Synagoge herauskamenq, kamen sie in das Haus von Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes. 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Anmerkungen

  • Anm. I) Akkusativ o. Genitiv mit Partizip bei Verben der unmittelbaren Wahrnehmung können mit wie übersetzt werden.

aVgl. Maleachi 3,1. (Zurück zu )
bVgl. Jesaja 40,3. (Zurück zu )
cPartizip Aorist aktiv Nominativ maskulin Singular. (Zurück zu )
dDa das Wort βαπτίζω eintauchen bedeutet, ist die Übersetzung in heiligem Geist m.E. die bessere Variante. (Zurück zu )
eEigentlich im Genitiv. (Zurück zu )
fPartizip Präsens aktiv Nominativ maskulin Singular. Temporal übersetzt. (Zurück zu )
gPartizip Präsens passiv Akkusativ maskulin Plural. Kongruent zu τοὺς οὐρανοὺς. (Zurück zu )
hPartizip Präsens aktiv Nominativ maskulin Singular. Durch Beiordnung übersetzt. (Zurück zu )
iPartizip Präsens aktiv Nominativ maskulin Singular. (Zurück zu )
jPartizip Präsens aktiv Nominativ maskulin Singular. Temporal übersetzt. (Zurück zu )
kPartizip Präsens aktiv Akkusativ maskulin Plural. S. Anm. I. (Zurück zu )
lMeint die Netze. (Zurück zu )
mAcI. (Zurück zu )
nPartizip Aorist aktiv Nominativ maskulin Singular. Temporal übersetzt. (Zurück zu )
oS. Anm. I. (Zurück zu )
pPartizip Aorist aktiv Nominativ neutrum Singular. (Zurück zu )
qPartizip Aorist aktiv Nominativ maskulin Plural. Temporal übersetzt. (Zurück zu )