Syntax OK
Lesefassung (Psalm 72)
(kommt später)Studienfassung (Psalm 72)
1 Von (für) Salomo.
Gott, gib deine rechten Urteile (Rechtsbestimmungen, Gerichte) dem König
und deine Gerechtigkeit dem Königssohn (dem Mitglied des Königshauses).
2 Er wird (soll) deinem Volk Recht schaffen (Gericht halten) mit Gerechtigkeit
und deinen Armen (Elenden) mit rechtem Urteil.
3 Die Berge werden (sollen) dem Volk Frieden bringen
und die Hügel mit Gerechtigkeit [kommen].
4 Er wird (soll) zum Recht verhelfen den Armen (Elenden) des Volkes,
er wird helfen (den Söhnen des Armen =) denen, die zu den Armen gehören〈a〉,
aber den Bedrücker (Erpresser)〈b〉 wird er zermalmen (zerschlagen).
5 Sie werden (sollen) dich fürchten〈c〉, solange die Sonne [scheint]
und solange〈d〉 der Mond [scheint],
[über] alle Generationen.
6 Er wird (soll) herabkommen wie Regen auf die Mahd (gemähte Wiese)〈e〉,
wie Regenschauer, die das Land begießen〈f〉.
7 Es wird (soll) sprossen (blühen) zu seinen Zeiten (in seinen Tagen) der Gerechte (Rechtschaffene, Fromme)〈g〉
und Fülle des Friedens [sein]
bis der Mond nicht mehr ist (bis zur Vernichtung, zum Nichtsein des Mondes).
8 Er wird (soll) herrschen [vom] Meer bis zum Meer (von einem Meer zum anderen)
und vom Fluss (= Euphrat) bis zu den Enden der Erde.
9 Vor ihm werden (sollen) niederknien (sich beigen) die Wüstenbewohner〈h〉,
und seine Feinde werden (sollen) Staub lecken.
10 Die Könige von Tarsis und den Inseln werden (sollen) Geschenke erstatten (zurückbringen).
Die Könige aus Saba〈i〉 und Seba〈j〉 werden (sollen) Tribut (Abgaben) bringen.
11 Niederfallen werden (sollen) vor ihm alle Könige.
Alle Völker werden (sollen) ihm dienen.
12 Denn er wird den Armen retten, der〈k〉 um Hilfe ruft,
{und} den Elenden und den, dem keiner hilft (der keinen Helfer hat).
13 Er wird sich erbarmen über den Machtlosen (Besitzlosen, Geringen) und über den Armen,
und den {Seelen der} Armen wird er helfen.
14 Aus Bedrückung und Gewalttat (Unrecht) wird er (ihre Seelen =) sie befreien (erlösen),
und wertvoll sein (kostbar sein) wird ihr Blut (in seinen Augen =) für ihn.
15 Und er wird (soll) leben und man wird (soll) ihm geben Gold [aus] Saba.
Und man wird (soll) dauernd (regelmäßig) bitten für ihn;
(alle Tage =) täglich werden (sollen) sie ihn segnen.
16 Es wird sein Fülle an Getreide im Land;
auf den Gipfeln der Berge (auf den Kuppen der Hügel) wird es wogen〈l〉.
Wie der Libanon wird (soll) sein seine Frucht,
und es werden (sollen) blühen von Städten (Ortschaften), wie Kraut das Land [bedeckt].
17 Es wird (soll) (sein =) bestehen sein Name (in Ewigkeit =) ewig;
solange die Sonne [scheint], wird (soll) sprossen〈m〉 sein Name,
und sie werden (sollen) sich durch ihn glücklich preisen (segnen).
Alle Völker werden (sollen) sich glücklich preisen.
18 Gelobt sei JHWH Gott, der Gott Israels!
Er allein tut〈n〉 Wunder(taten)!
19 Und gelobt sei (der Name seiner Herrlichkeit =) sein herrlicher Name in Ewigkeit.
Und es werden (sollen) erfüllt werden von seiner Herrlichkeit alle Länder.
Amen, Amen!
20 Abgeschlossen (zu Ende) sind die Gebete Davids, Sohn Isais.
Anmerkungen
a | „Wie in allen semitischen Sprachen dienen die Verwandtschaftswörter בן/בת zur Bezeichnung … charakteristischer Eigenschaften und Berufe, die sich in Familien vererben“ (Brockelmann, Hebräische Syntax, § 74c). (Zurück zu v.4) |
b | Partizip (Zurück zu v.4) |
c | Die Septuaginta hat συμπαραμενει, das entspricht dem Hebräischen ארך hi.: lang machen, verlängern = er soll/wird lange leben. (Zurück zu v.5) |
d | וְלִפְנֵ֥י heißt räumlich und zeitlich „vor“, wörtl.: „(Sie werden dich fürchten) (be)vor dem Mond“. In den Bibelübersetzungen und auch bei H-J Kraus, BK, wird es, parallel zum ersten Versteil, mit „solange“ wiedergegeben oder schlicht weggelassen: „solange die Sonne scheint und der Mond“, s.a. unten Vers 17 (Zurück zu v.5) |
e | Gemeint ist hier, dass die gerade abgeerntete Wiese Regen erhält, sodass sofort wieder neues Gras wächst. Wenn dagegen Regen auf das noch trocknende Gras fällt, verdirbt das Heu, verliert jedenfalls deutlich an Qualität. (Zurück zu v.6) |
f | Wörtlich: Regenschauer Regenguss Land - es gibt kein Verb. Deshalb schlagen der Bearbeiter der Psalmen in der BHS sowie der Gesenius vor, das zweite Nomen als Verb zu übersetzen. (Zurück zu v.6) |
g | Der Bearbeiter der Psalmen in der BHS schlägt vor, mit der Septuaginta „Gerechtigkeit“ zu lesen; so übersetzt auch die Lutherbibel. (Zurück zu v.7) |
h | Die Septuaginta nennt sie „Äthiopier“. (Zurück zu v.9) |
i | In Südarabien (Jemen). (Zurück zu v.10) |
j | Eine Region in Äthiopien? (Zurück zu v.10) |
k | Partizip, relativisch aufgelöst. (Zurück zu v.12) |
l | Die Bedeutung dieses Verbs ist unsicher. (Zurück zu v.16) |
m | Die Bedeutung dieses Verbs ist unsicher. (Zurück zu v.17) |
n | Partizip (Zurück zu v.18) |