Psalm 94

Aus Die Offene Bibel

Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax OK

SF in Arbeit.png
Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Folgt-später.png
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Psalm 94)

(kommt später)

Studienfassung (Psalm 94)

1 Gott der Rache (der rächt, Vergeltung) JHWH,
Gott der Rache (rächt, Vergeltung) erscheine (leuchte auf)!a
2 Erhebe dich, Richter der Erde,
zahle zurück (vergelte, gib) den Stolzen ihren Lohn.b
3 Wie lange noch (Bis wann) sollen die Gottlosen, JHWH
wie lange noch (bis wann) sollen die Gottlosen [noch] jubeln (prahlen)?
4 und so trotzig reden und alle Übeltäter prahlen?
5 Gott, sie zerstören (machen) dein Volk (kaputt).
6 Sie töten Witwen (Frauen) und Fremde. Sie töten (Und) auch die Kinder
7 Und sie sagen: „Gott sieht es nicht (und Gott will es nicht sehen).“
8 Aber vielleicht sieht Gott doch Alles?
9 Wenn Gott uns Ohren gemacht hat, kann er auch hören.
Und wenn Gott uns Augen gemacht hat, kann er auch sehen.
10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen,
Wenn Gott Alles gemacht hat, was wir wissen, dann weiss er das auch.
11 Gott kennt uns ganz genau.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23

Anmerkungen

aDieser Vers beschreibt durch den status constructus und das darus resultierende Gen. Obj. laut E. Zenger (Psalmen Auslegungen 4, S. 139) keinen Wesenzug Gottes, sondern die Wirkweise Gottes. (Zurück zu v.1)
bDas „Zurück“zahlen von Lohn entspringt dem israelitischen Vergeltungsprinzip (das positiv wie negativ greift). (Zurück zu v.2)