Lesefassung (Psalm 119)
(kommt später)Studienfassung (Psalm 119)
א - Alef
1 Gesegnet seien die, deren Wege vollkommen sind, die nach der Weisung JHWHs leben.
2 Gesegnet seien die, die seine Gebote halten: mit ganzem Herzen suchen sie ihn.
3 Niemals tun sie etwas Ungerechtes. Sie gehen auf seinen Wegen (nach seinen Worten?).〈a〉
4 Du ordnest deine Befehle an, damit sie genau befolgt werden.
5 Ach, dass doch meine Wege fest würden, damit deine Anordnungen eingehalten werden.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote schaue.
7 Ich lobe dich mit redlichem Herzen, wenn ich die Rechtssprüche deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Ich werde deine Verordnungen halten. Verlass mich nicht gänzlich!
ב - Bet
9 Wodurch wird ein Jüngling sein Verhalten rein halten? Sich hütend gemäß deinem Wort.
10 Mit ganzem Herzen habe ich dich gesucht. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 In meinem Herzen bewahre ich dein Wort, damit ich dich nicht verfehle.
12 Gepriesen seist du, JHWH! Du lehrst mich deine Gebote.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Rechtsprüche deines Mundes auf.
14 Ich freue mich über den Weg deiner Gebote wie über meinen gesamten Besitz.
15 Deine Anweisungen will ich bedenken und will hinsehen auf deine Wege.
16 Deine Satzungen〈b〉 machen mich glücklich. Ich will dein Wort nicht vergessen.
ג - Gimel
17 Tue deinem Knecht Gutes. Ich werde leben und dein Wort halten.
18 Öffne meine Augen, und ich schaue die Wunder aus deinen Weisungen.
19 Ich bin ein Fremder auf der Erde. Verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Meine Seele vergeht vor Begehren nach deinen Rechtssprüchen zu jeder Zeit.
21 Du hast bedroht die gottvergessenen Verfluchten, die abgeirrt sind von deinen Geboten.
22 Wälze von mir ab Schmähung und Spott, wenn ich deine Anordnungen einhalte.
23 Auch sitzen die Mächtigen zusammen und lästern über mich. Dein Knecht sinnt nach über deine Befehle.
24 Vielmehr sind deine Befehle mein Glück (mein Ergötzen), meine Ratgeber.
ד - Dalet
25 Meine Seele richtet sich auf Nichtiges〈c〉. Erhalte mich am Leben gemäß deinem Wort.
26 Von meinem Schicksal〈d〉 habe ich erzählt, und du antwortetest mir〈e〉. Lehre mich deine Befehle.
27 Bringe mir den Weg deiner Anweisungen zur Einsicht, und ich will deinen Wundertaten nachsinnen.
28 Meine Seele ist schlaflos vor Kummer. Richte mich auf nach deinem Wort.
29 Halte fern von mir den Weg der Lüge, sondern bedenke mich gnädig mit deiner Weisung.
30 Den Weg deiner Treue habe ich erwählt. Deine Rechtssatzungen [vor mich] hingelegt.
31 Ich halte fest an deinen Geboten, JHWH. Lass mich nicht zuschanden werden.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mein Herz weit.
ה - He
33 Zeige mir (lehre mich), JHWH, den Weg deiner Bestimmungen, und ich will sie halten bis zuletzt.
34 Lehre mich, und ich will deinen Weisungen folgen, und ich will sie mit ganzem Herzen halten.
35 Lass mich gehen (lass mich betreten) den Weg deiner Gebote, denn ich habe Gefallen an ihm.
36 Leite mein Herz zu deinen Mahnungen und nicht zum Gewinn.
37 Halte meine Augen ab vom Sehen des Nichtigen. Auf deinem Weg lass mich leben.
38 Halte dein Wort deinem Knecht gegenüber, das [denen gilt], die dich fürchten.
39 Halte mich fern von meiner Schande, vor der ich mich fürchte, denn deine Gebote (Rechtssprüche) sind gut.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen. Durch deine Gerechtigkeit lass mich leben.
ו - Waw
41 Über mich mögen kommen deine Gnadenerweise, JHWH; deine Hilfe, wie dein Wort [sagt].
42 Ich will dem, der mich schmäht, ein Wort entgegnen, denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Und entziehe meinem Mund nicht gänzlich das Wort der Wahrheit, denn ich warte auf deine Gebote (Rechtssprüche).
44 Und ich will deine Weisung dauernd beachten (befolgen), für immer und ewig.
45 Und ich will umherziehen in die Weite, denn ich suche deine Anweisungen.
46 Und ich will sprechen von deinen Geboten vor Königen, und ich werde mich nicht schämen müssen.
47 Und ich bin beglückt von deinen Geboten, die ich liebe.
48 Und ich hebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich liebe, und befasse mich mit deinen Vorschriften.
ז - Zajin
49 Vergiss nicht〈f〉 das Wort für deinen Knecht, auf das du mich hast hoffen lassen.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leiden, dass dein Wort mich wiederbelebt hat.
51 Die Gottvergessenen haben mir über die Maßen Gewalt angetan. [Aber] von deiner Weisung bin ich nicht abgewichen.
52 Ich habe deiner altehrwürdigen Rechtssprüche〈g〉 gedacht, JHWH, und lasse mich trösten.
53 Zornesglut ergreift mich wegen der Gottlosen, die deine Weisung verlassen haben.
54 Deine Ordnungen sind mir ein Gesang im Haus meines Asyls.
55 Ich dachte in der Nacht an deinen Namen, JHWH, und ich will mich an deine Weisungen halten.
56 Diese sind mein〈h〉, weil ich deine Ordnungen eingehalten habe.
ח - Chet
57 JHWH ist mein Anteil. Ich versprach, deine Worte einzuhalten.
58 Ich habe dich mit Hingabe〈i〉 besänftigt. Sei mir gnädig, wie dein Wort [sagt].
59 Ich habe meine Wege bedacht und führe meine Füße zurück zu deinen Geboten.
60 Ich eilte und säumte nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Stricke der Übeltäter haben mich umgeben, [aber] deine Weisung habe ich nicht vergessen.
62 [Um] Mitternacht stehe ich auf um dich zu preisen wegen der Rechtssprüche deiner Gerechtigkeit.
63 Ich bin ein Freund aller, die dich fürchten und die deine Anordnungen befolgen.
64 Deine Güte, JHWH, füllt die Erde. Lehre mich deine Ordnungen.
ט - Thet
י - Iod
כ - Kaf
Anmerkungen
Psalm 119 ist ein alfabetischer Psalm. Jeweils 8 Verse beginnen mit dem selben Buchstaben des Hebräischen Alefbets - die Buchstaben des Alfabets sind über den einzelnen Abschnitten angegeben.
a | Textkritik: Sehr verbreitet ist in der Auslegung von Ps 119 die Meinung, dass der Verfasser gezielt in diesen 22 Strophen zu je acht Doppelzeilen auch regelmäßig acht verschiedene Begriffe für das Gesetz verwendet habe, und viele Forscher gehen so weit, dort, wo sich in einer Strophe nicht alle acht Begriffe oder nicht wenigstens in jeder Doppelzeile immerhin einer dieser Begriffe findet, den Text zu korrigieren. Selbst noch CTAT IV, dessen textkritisches Kommittee ganz außerordentlich dazu neigt, nicht den ältesten rekonstruierbaren Wortlaut zu rekonstruieren, sondern den masoretischen Text „zu verteidigen“, erwägt bei diesem Psalm dann doch immer wieder textkritische Eingriffe, die sich textkritisch durch nichts stützen lassen. Und ganz richtig König 1927, S. 253: „[Es wäre] unbegreiflich, daß gerade in einem so schematischen Gedicht so viele Änderungen des ursprünglichen Textbestandes vorgekommen oder vollends gar absichtlich vorgenommen worden sein sollten.“ Im Folgenden seien die verbreiteteren dieser Korrekturvorschläge gesammelt; sie sind aber sicher durch die Bank abzulehnen. V. 3: Für bdrkjw „auf seinen Wegen“ sei zu lesen bdbrjw „nach seinen Worten“ (z.B. Gunkel, Herkenne, Müller 1904, S. 57). (Zurück zu v.3) |
b | Nur hier kommt im Psalm 119 die Form חֻקׇּה vor, weshalb eine Verschreibung vorliegen und wie an allen anderen Stellen auch חֹק zu lesen sein könnte, vgl. Apparat der BHS. (Zurück zu v.16) |
c | wörtlich: hängt am Staub (Zurück zu v.25) |
d | wörtlich: meine Wege (Zurück zu v.26) |
e | erhörtest mich, Imperfekt cons. (Zurück zu v.26) |
f | wörtlich: Erinnere dich an. (Zurück zu v.49) |
g | Wörtlich: Rechtssprüche von Anbeginn. (Zurück zu v.52) |
h | Wörtlich: für mich geworden. (Zurück zu v.56) |
i | Wörtlich: mit ganzem Herzen. (Zurück zu v.58) |