Olaf (Diskussion | Beiträge) Versnummern und Status |
Olaf (Diskussion | Beiträge) Markierung als Poesie |
||
| Zeile 2: | Zeile 2: | ||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
<poem> | |||
{{L|1}} | {{L|1}} | ||
{{L|2}} | {{L|2}} | ||
| Zeile 12: | Zeile 13: | ||
{{L|9}} | {{L|9}} | ||
{{L|10}} | {{L|10}} | ||
</poem> | |||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
| Zeile 17: | Zeile 19: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
<poem> | |||
{{L|1}} Dem Singenden (Musizierenden, "Musikdirigenten") auf der Gittit, ein Lied (Psalm)<ref>LXX übersetzt: ψαλμός</ref> Davids (von David): | {{L|1}} Dem Singenden (Musizierenden, "Musikdirigenten") auf der Gittit, ein Lied (Psalm)<ref>LXX übersetzt: ψαλμός</ref> Davids (von David): | ||
{{L|2}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land,{ashär t'nah}<ref>Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".)</ref> deine Majestät (Hoheit) im Himmel! | {{L|2}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land,{ashär t'nah}<ref>Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".)</ref> deine Majestät (Hoheit) im Himmel! | ||
| Zeile 27: | Zeile 30: | ||
{{L|9}} Vögel des Himmels und Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchzieht. | {{L|9}} Vögel des Himmels und Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchzieht. | ||
{{L|10}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land" | {{L|10}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land" | ||
</poem> | |||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
{{Kapitelseite Fuß}} | {{Kapitelseite Fuß}} | ||
Version vom 2. August 2010, 16:18 Uhr
Syntax ungeprüft


Anmerkungen
Studienfassung (Psalm 8)
1 Dem Singenden (Musizierenden, "Musikdirigenten") auf der Gittit, ein Lied (Psalm)〈a〉 Davids (von David):
2 JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land,{ashär t'nah}〈b〉 deine Majestät (Hoheit) im Himmel!
3 Aus dem Mund der Kinder und der Säuglinge hast du gegründet die Kraft um deiner Feinde willen, um auszurotten den Widersacher und Rachgierigen.
4 Wenn ich deinen Himmel anschaue und das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast -
5 Was ist der Mensch (die Menschheit) und des Menschen Sohn (der einzelne Mensch), dass du dich um ihn kümmerst?
6 Denn du hast ihn mangeln lassen wenig von Gott (Göttern, Engeln 〈c〉, Gottheit), mit Herrlichkeit und Pracht krönst du ihn.
7 Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände, alles hast du unter seine Füße gestellt,
8 Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes,
9 Vögel des Himmels und Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchzieht.
10 JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land"
Anmerkungen
| a | LXX übersetzt: ψαλμός (Zurück zu Lesefassung v.1) |
| b | Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".) (Zurück zu Lesefassung v.2) |
| c | Dieser Versteil wird in Hebr 2,7 zitiert und dort steht "Engel"; als Vokabel für Gott steht hier "elohim" im Gegensatz zum angeredeten JHWH. (Zurück zu Lesefassung v.6) |