Olaf (Diskussion | Beiträge) (Korrigiere Markup) |
Olaf (Diskussion | Beiträge) (Unübersetzte Wörter ergänzt und Poesie-Markup) |
||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
{{S|1}} Dem Singenden (Musizierenden, "Musikdirigenten") auf der Gittit, ein Lied (Psalm)<ref>LXX übersetzt: ψαλμός</ref> Davids (von David): | |||
<poem> | <poem> | ||
{{S|2}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land, | |||
{{S|2}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land,{ashär t'nah}<ref>Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".)</ref> deine Majestät (Hoheit) im Himmel! | {ashär t'nah}<ref>Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".)</ref> deine Majestät (Hoheit) im Himmel! | ||
{{S|3}} Aus dem Mund der Kinder und der Säuglinge hast du gegründet die Kraft um deiner Feinde willen, um auszurotten den Widersacher und Rachgierigen. | {{S|3}} Aus dem Mund der Kinder und der Säuglinge hast du gegründet die Kraft um deiner Feinde willen, | ||
{{S|4}} Wenn ich deinen Himmel anschaue und das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast - | um auszurotten den Widersacher und Rachgierigen. | ||
{{S|5}} Was ist der Mensch (die Menschheit) und des Menschen Sohn (der einzelne Mensch), dass du dich um ihn kümmerst? | {{S|4}} Wenn ich deinen Himmel anschaue und das Werk deiner Finger, | ||
{{S|6}} Denn du hast ihn mangeln lassen wenig von Gott (Göttern, Engeln <ref>Dieser Versteil wird in Hebr 2,7 zitiert und dort steht "Engel"; als Vokabel für Gott steht hier "elohim" im Gegensatz zum angeredeten JHWH.</ref>, Gottheit), mit Herrlichkeit und Pracht krönst du ihn. | den Mond und die Sterne, die du bereitet hast - | ||
{{S|7}} Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände, alles hast du unter seine Füße gestellt, | {{S|5}} Was ist der Mensch (die Menschheit), dass du an ihn denkst (ich an ihn erinnerst), | ||
{{S|8}} Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes, | und des Menschen Sohn (der einzelne Mensch), dass du dich um ihn kümmerst? | ||
{{S|9}} Vögel des Himmels und Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchzieht. | {{S|6}} Denn du hast ihn mangeln lassen wenig von Gott (Göttern, Engeln <ref>Dieser Versteil wird in Hebr 2,7 zitiert und dort steht "Engel"; als Vokabel für Gott steht hier "elohim" im Gegensatz zum angeredeten JHWH.</ref>, Gottheit), | ||
{{S|10}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land | mit Herrlichkeit und Pracht krönst du ihn. | ||
{{S|7}} Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände, | |||
alles hast du unter seine Füße gestellt, | |||
{{S|8}} Schafe und Rinder allesamt | |||
und auch die Tiere des Feldes, | |||
{{S|9}} Vögel des Himmels und Fische des Meeres, | |||
was die Pfade der Meere durchzieht. | |||
{{S|10}} JHWH, unser Herr, | |||
wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land! | |||
</poem> | </poem> | ||
Version vom 28. Januar 2011, 22:47 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Psalm 8)
1 Dem Singenden (Musizierenden, "Musikdirigenten") auf der Gittit, ein Lied (Psalm)〈a〉 Davids (von David):
2 JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land,
{ashär t'nah}〈b〉 deine Majestät (Hoheit) im Himmel!
3 Aus dem Mund der Kinder und der Säuglinge hast du gegründet die Kraft um deiner Feinde willen,
um auszurotten den Widersacher und Rachgierigen.
4 Wenn ich deinen Himmel anschaue und das Werk deiner Finger,
den Mond und die Sterne, die du bereitet hast -
5 Was ist der Mensch (die Menschheit), dass du an ihn denkst (ich an ihn erinnerst),
und des Menschen Sohn (der einzelne Mensch), dass du dich um ihn kümmerst?
6 Denn du hast ihn mangeln lassen wenig von Gott (Göttern, Engeln 〈c〉, Gottheit),
mit Herrlichkeit und Pracht krönst du ihn.
7 Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände,
alles hast du unter seine Füße gestellt,
8 Schafe und Rinder allesamt
und auch die Tiere des Feldes,
9 Vögel des Himmels und Fische des Meeres,
was die Pfade der Meere durchzieht.
10 JHWH, unser Herr,
wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land!
Anmerkungen
a | LXX übersetzt: ψαλμός (Zurück zu v.1) |
b | Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".) (Zurück zu v.2) |
c | Dieser Versteil wird in Hebr 2,7 zitiert und dort steht "Engel"; als Vokabel für Gott steht hier "elohim" im Gegensatz zum angeredeten JHWH. (Zurück zu v.6) |