Ben (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Olaf (Diskussion | Beiträge) (Versnummern und Status) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Studienfassung liegt in Rohübersetzung vor}} | |||
{{Lesefassung}} | {{Lesefassung}} | ||
1 | {{L|1}} | ||
2 | {{L|2}} | ||
3 | {{L|3}} | ||
4 | {{L|4}} | ||
5 | {{L|5}} | ||
6 | {{L|6}} | ||
7 | {{L|7}} | ||
8 | {{L|8}} | ||
9 | {{L|9}} | ||
10 | {{L|10}} | ||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
Zeile 16: | Zeile 17: | ||
{{Studienfassung}} | {{Studienfassung}} | ||
1 Dem Singenden (Musizierenden, "Musikdirigenten") auf der Gittit, ein Lied (Psalm)<ref>LXX übersetzt: ψαλμός</ref> Davids (von David): | {{L|1}} Dem Singenden (Musizierenden, "Musikdirigenten") auf der Gittit, ein Lied (Psalm)<ref>LXX übersetzt: ψαλμός</ref> Davids (von David): | ||
2 JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land,{ashär t'nah}<ref>Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".)</ref> deine Majestät (Hoheit) im Himmel! | {{L|2}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land,{ashär t'nah}<ref>Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".)</ref> deine Majestät (Hoheit) im Himmel! | ||
3 Aus dem Mund der Kinder und der Säuglinge hast du gegründet die Kraft um deiner Feinde willen, um auszurotten den Widersacher und Rachgierigen. | {{L|3}} Aus dem Mund der Kinder und der Säuglinge hast du gegründet die Kraft um deiner Feinde willen, um auszurotten den Widersacher und Rachgierigen. | ||
4 Wenn ich deinen Himmel anschaue und das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast - | {{L|4}} Wenn ich deinen Himmel anschaue und das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast - | ||
5 Was ist der Mensch (die Menschheit) und des Menschen Sohn (der einzelne Mensch), dass du dich um ihn kümmerst? | {{L|5}} Was ist der Mensch (die Menschheit) und des Menschen Sohn (der einzelne Mensch), dass du dich um ihn kümmerst? | ||
6 Denn du hast ihn mangeln lassen wenig von Gott (Göttern, Engeln <ref>Dieser Versteil wird in Hebr 2,7 zitiert und dort steht "Engel"; als Vokabel für Gott steht hier "elohim" im Gegensatz zum angeredeten JHWH.</ref>, Gottheit), mit Herrlichkeit und Pracht krönst du ihn. | {{L|6}} Denn du hast ihn mangeln lassen wenig von Gott (Göttern, Engeln <ref>Dieser Versteil wird in Hebr 2,7 zitiert und dort steht "Engel"; als Vokabel für Gott steht hier "elohim" im Gegensatz zum angeredeten JHWH.</ref>, Gottheit), mit Herrlichkeit und Pracht krönst du ihn. | ||
7 Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände, alles hast du unter seine Füße gestellt, | {{L|7}} Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände, alles hast du unter seine Füße gestellt, | ||
8 Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes, | {{L|8}} Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes, | ||
9 Vögel des Himmels und Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchzieht. | {{L|9}} Vögel des Himmels und Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchzieht. | ||
10 JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land" | {{L|10}} JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land" | ||
{{Bemerkungen}} | {{Bemerkungen}} | ||
{{Kapitelseite Fuß}} | {{Kapitelseite Fuß}} |
Version vom 2. August 2010, 15:14 Uhr
Syntax ungeprüft
Anmerkungen
Studienfassung (Psalm 8)
1 Dem Singenden (Musizierenden, "Musikdirigenten") auf der Gittit, ein Lied (Psalm)〈a〉 Davids (von David): 2 JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land,{ashär t'nah}〈b〉 deine Majestät (Hoheit) im Himmel! 3 Aus dem Mund der Kinder und der Säuglinge hast du gegründet die Kraft um deiner Feinde willen, um auszurotten den Widersacher und Rachgierigen. 4 Wenn ich deinen Himmel anschaue und das Werk deiner Finger, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast - 5 Was ist der Mensch (die Menschheit) und des Menschen Sohn (der einzelne Mensch), dass du dich um ihn kümmerst? 6 Denn du hast ihn mangeln lassen wenig von Gott (Göttern, Engeln 〈c〉, Gottheit), mit Herrlichkeit und Pracht krönst du ihn. 7 Du machst ihn zum Herrscher über die Werke deiner Hände, alles hast du unter seine Füße gestellt, 8 Schafe und Rinder allesamt und auch die Tiere des Feldes, 9 Vögel des Himmels und Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchzieht. 10 JHWH, unser Herr, wie herrlich (gewaltig, majestätisch) [ist] dein Name im ganzen Land"
Anmerkungen
a | LXX übersetzt: ψαλμός (Zurück zu Lesefassung v.1) |
b | Das logische Objekt des Relativpartikel ist nicht deutlich - entweder "Land", oder "JHWH" oder "Name". Die finite Verbform danach ist nur schwer im Kontext zu übersetzen. Die genaue Formbestimmung ist: Imperativ, 2. m. Sg. von "geben".) (Zurück zu Lesefassung v.2) |
c | Dieser Versteil wird in Hebr 2,7 zitiert und dort steht "Engel"; als Vokabel für Gott steht hier "elohim" im Gegensatz zum angeredeten JHWH. (Zurück zu Lesefassung v.6) |