Psalm 5

Aus Die Offene Bibel

Version vom 6. Dezember 2013, 10:46 Uhr von Sebastian Walter (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Lesefassung}} ''(kommt später)'' {{Studienfassung}} {{S|1}} Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden).<ref>Genaue Bedeutung unklar. Die gew…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Syntax ungeprüft

Status: Studienfassung in Arbeit – Einige Verse des Kapitels sind bereits übersetzt. Wer die biblischen Ursprachen beherrscht, ist zum Einstellen weiterer Verse eingeladen. Auf der Diskussionsseite kann die Arbeit am Urtext dokumentiert werden. Dort ist auch Platz für Verbesserungsvorschläge und konstruktive Anmerkungen.
Status: Lesefassung folgt später – Bevor eine Lesefassung erstellt werden kann, muss noch an der Studienfassung gearbeitet werden. Siehe Übersetzungskriterien und Qualitätssicherung Wir bitten um Geduld.

Lesefassung (Psalm 5)

(kommt später)

Studienfassung (Psalm 5)

1 Für den Chorleiter (Dirigenten, Singenden, Musizierenden).a. Zub Flötenspiel (nach „das Erbe“)c.
Ein Psalm (begleitetes Lied) von (für, über, nach Art von) David.

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Anmerkungen

aGenaue Bedeutung unklar. Die gewählte Übersetzung ist mehr oder weniger Konvention, obwohl es nicht an alternativen Übersetzungsvorschlägen mangelt. (Zurück zu v.1)
bDie Präposition אֶל kann gerade in Psalmentitel auch ebenso verwendet werden wie die Präp. עַל; vgl. z.B. KBL3, S. 49; ad loc. z.B. auch Schmidt 1934, S. 39. Einige MSS haben hier sogar עַל stehen. (Zurück zu v.1)
cungeklärter Begriff. „Flöten(spiel)“ ist in der neueren Exegese m.o.w. Konvention, aber es mangelt nicht an alternativen Vorschlägen (z.B.: „gegen Krankheit“; „nach Art des Bienengesumms“; „für das Erbe / nach „das Erbe““). Die alten Vesionen denken durchweg nicht an Instrumente: Tg denkt an „zum Tanz“; LXX, VUL, Aq und Sym denken an „Erbschaften“; so z.B. auch YLT, LUT12; König 1927; Schmidt 1934. „Für das Erbe / nach „das Erbe““ scheint uns daher eigentlich sogar wahrscheinlicher, aber da auch dies nicht viel mehr als ein educated guess und zusätzlich wissenschaftliche Minderheitenmeinungen wäre, muss man wohl bei den „Flöten“ bleiben. (Zurück zu v.1)