Syntax ungeprüft
Lesefassung (Psalm 13)
1 Für den Chormeister. Ein Psalm. Für David. 2 Wie lange, JHWH, wirst du mich vergessen - für ewig? Wie lange wirst du dein Angesicht vor mir verbergen? 3 Wie lange muss ich Kummer tragen in meiner Seele? Kummer in meinem Herzen? Wie lange wird sich mein Feind gegen mich erheben? 4 Schau doch her, antworte mir, JHWH, mein Gott! Lasse meine Augen leuchten, dass ich nicht in den Tod entschlafe. 5 Dass nicht mein Feind sagen kann: Ich konnte ihn besiegen. Meine Feinde werden jubeln, wenn ich wanke. 6
Anmerkungen
Vers 4b: "dass ich nicht in den Tod entschlafe" nicht paraphrasiert wiedergegeben. Für weitere Informationen siehe in den Anmerkungen der Studienfassung. Vers 5a: "Ich konnte ihn besiegen" Wörtlich steht hier: "Ich vermochte ihn"
Studienfassung (Psalm 13)
1 Für den Chormeister. Ein Psalm. Für David. 2 Wie lange, JHWH, wirst du mich vergessen [für] ewig? Wie lange wirst du verbergen dein Angesicht vor mir? 3 Wie lange muss ich tragen Kummer in meiner Seele? Kummer in meinem Herzen? Wie lange wird sich erheben mein Feind gegen mich? 4 Schau her, antworte mir, JHWH, mein Gott! Lasse meine Augen leuchten, dass ich nicht entschlafe des Todes! 5 Dass nicht sagen kann mein Feind: Ich vermochte ihn. Meine Bedränger werden jubeln, wenn ich wanke. 6
Anmerkungen
Vers 1: Statt "[für] ewig" ist auch die Übersetzung "immer" möglich. Vers 4a: Die Wendung "die Augen leuchten lassen" drückt "am Leben lassen" aus. Vers 4b: Die Formulierung "des Todes entschlafen" ist unter Angabe von Ps 13,4 im Handwörterbuch von W. Gesenius (17.Auflage) entnommen. Vers 5b: Statt "wenn" ist auch "dass" möglich.